欢迎您注册蒲公英
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
万一你不来-零零壹贰柒(今天你是第一百二十七次没来)
THE LAND OF THE EXILE
MOTHER, the light has grown grey in the sky; I do not know what the time is. There is no fun in my play, so I have come to you. It is Saturday, our holiday. Leave off your work, mother; sit here by the window and tell me where the desert of Tep?ntar in the fairy tale is?
The shadow of the rains has covered the day from end to end. The fierce lightning is scratching the sky with its nails. When the clouds rumble and it thunders, I love to be afraid in my heart and cling to you. When the heavy rain patters for hours on the bamboo leaves, and our windows shake and rattle at the gusts of wind, I like to sit alone in the room, mother, with you, and hear you talk about the desert of Tepantar in the fairy tale.
Where is it, mother, on the shore of what sea, at the foot of what hills, in the kingdom of what king? There are no hedges there to mark the fields, no footpath across it by which the villagers reach their village in the evening, or the woman who gathers dry sticks in the forest can bring her load to the market. With patches of yellow grass in the sand and only one tree where the pair of wise old birds have their nest, lies the desert of Tepantar.
I can imagine how, on just such a cloudy day, the young son of the king is riding alone on a grey horse through the desert, in search of the princess who lies imprisoned in the giant's palace across that unknown water. When the haze of the rain comes down in the distant sky, and lightning starts up like a sudden fit of pain, does he remember his unhappy mother, abandoned by the king, sweeping the cow-stall and wiping her eyes, while he rides through the desert of Tep?ntar in the fairy tale?
See, mother, it is almost dark before the day is over, and there are no travellers yonder on the village road. The shepherd boy has gone home early from the pasture, and men have left their fields to sit on mats under the eaves of their huts, watching the scowling clouds. Mother, I have left all my books on the shelf--do not ask me to do my lessons now. When I grow up and am big like my father, I shall learn all that must be learnt. But just for to-day, tell me, mother, where the desert of Tepantar in the fairy tale is?
背景离想
天空变得昏暗,我的心也有些暗徨 妈妈,我不知道什么是时间,因为我失去你的目光 今天本近周末,是我们休嬉的天时 放下你手中的活计,坐靠窗边雨赏 告诉我童话里的塔尔沙漠,究竟有多少故事就在那里埋葬
滴答的节奏持续了整个白天,凶猛的电光撕破黄昏的残妆 当乌云滚滚雷声轰响,我总爱心里带着恐惧爬伏到你的身上 风雨摇动竹叶沙响,几个钟头里窗户被肆虐格格发响 我只爱独自和你坐在屋里,听你讲那童话里塔尔沙漠的故殇
它究竟在哪里? 在哪一个海洋的岸上? 在哪些个山峰的脚下? 在哪一个国王的疆界、红壤?
田地没有伫立界石,也没有村人在黄昏时回家的念想 没有妇人在树林里捡拾枯枝,捆载到市场上去的道路 在哪里只有一小块的黄色草地和孤独榆树,陪伴的就是那一对聪明的老鸟儿,在那里做窝安享 那个地方就是塔尔沙漠,我能够想象得到的无助荒凉
就像今天这样一个乌云密布的日子,年轻的储君怎样地独自骑灰马,走过这个童话故事里的塔尔之荒凉 他去寻找那被囚禁的公主,在不可知的重洋之外的巨人殿堂 当雨雾在遥远的天空降落,闪电突然发作如痛楚满腔 王子可记得他的不幸的母亲为国王所弃,正在扫除牛棚里的污迹,眼里含着思念的泪光
故事还没有讲完,天色就黑如墨汤 对面的村庄路上没有什么路客,牧童早就从牧场上回家息躺 人们都已从田地里回来,坐在他们草屋檐下的草席,望着阴沉的云奘
妈妈把我所有的故事放在书架,我也知道还有功课满箱 当我长大像爸爸一样的时候,才会学到有用的的东西 但是,今天你可得告诉我:童话里的塔尔沙漠在什么地方?
|