欢迎您注册蒲公英
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
万一你不来-零零壹伍叁(今天你是第一百五十三次没来)
In the morning I cast my net into the sea. I dragged up from the dark abyss things of strange aspect and strange beauty--some shone like a smile, some glistened like tears, and some were flushed like the cheeks of a bride. When with the day's burden I went home, my love was sitting in the garden idly tearing the leaves of a flower. I hesitated for a moment, and then placed at her feet all that I had dragged up, and stood silent. She glanced at them and said, "What strange things are these? I know not of what use they are!" I bowed my head in shame and thought, "I have not fought for these, I did not buy them in the market; they are not fit gifts for her." Then the whole night through I flung them one by one into the street. In the morning travellers came; they picked them up and carried them into far countries.
奇异
晨光里我向大海撒下渔网,从沉黑的深渊里拉出奇形、魅影凝刚 有些含蓄微笑跳动 有些眼泪般地流光 有的晕红如新娘双颊 混杂在一起如梦随想
当我携带着这一天捞起的奇异回到家里,爱人正坐在园里悠闲地与花叶指搡 沉吟了一会,我把捞起的一切放在她的脚前 她瞥了一眼说到:这些奇怪东西能有什么价值?我也不知道可以派什么用场 我羞愧无语低头,心中郁闷乱想 我并不是为这些东西去努力 也不是从集市购买的饰装 更不是上天赐予她的礼品 我只好用整夜的工夫把这些东西一件件地丢到街旁
当清晨再次降临 行路的人依然匆忙 他们把这些看似无用的幻聚拾起 带到不知的远方
|