金币
UID1294
帖子
主题
积分56040
注册时间2011-8-1
最后登录1970-1-1
听众
性别保密
|
欢迎您注册蒲公英
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
万一你不来-零零贰叁伍(今天你是第二百三十五次没来)
Why do you whisper so faintly in my ears, O Death, my Death?
When the flowers droop in the evening and cattle come back to their stalls, you stealthily come to my side and speak words that I do not understand.
Is this how you must woo and win me with the opiate of drowsy murmur and cold kisses, O Death, my Death?
Will there be no proud ceremony for our wedding?
Will you not tie up with a wreath your tawny coiled locks?
Is there none to carry your banner before you, and will not the night be on fire with your red torch-lights, O Death, my Death?
Come with your conch-shells sounding, come in the sleepless night.
Dress me with a crimson mantle, grasp my hand and take me.
Let your chariot be ready at my door with your horses neighing impatiently.
Raise my veil and look at my face proudly, O Death, my Death!
死结
你为什么这样低声耳语?
死亡,我的“死亡”?
当花儿谢晚,牛儿归棚,你偷偷走到我身边说出谜语
难道,你必须用昏沉的微语,冰冷的接吻来向我求爱,来赢得我心?
死亡,我的“死亡”?
我们的婚礼不会有铺张的仪式?
你微黄的卷发不戴上花环?
你前面没有仪仗的人?
你也没有通红的火炬,可使黑夜里火明?
死亡,我的“死亡”?
你吹着法号来吧,在无眠之夜
给我穿上红嫁衣,紧握我的手,把我娶走吧
你驱驾急躁嘶叫的马车,等在我门前
揭开我的面纱,骄傲地看我的脸
死亡,我的死郎
|
|